………… 发表于 2017-9-5 17:32:03

翻译的美

I love three things,the sun,the moon and you.The sun for the day,the moon for the night,and you,forever.
浮世万千,挚爱有三:
喷薄朝阳,皓婉皎月,
不及汝尔,沧海桑田。
译文:
浮世三千,吾爱有三。
日、月与卿。
日为朝,月为暮,
卿为朝朝暮暮。



所以你 发表于 2017-9-5 18:08:15

这种写法好,让我们还能学到英文

咫尺天涯の傳說 发表于 2017-9-6 15:11:18

翻译得非常棒!!

慕染白 发表于 2017-9-6 17:47:37

很纯净的爱恋,简单赋有诗意的浪漫!

………… 发表于 2017-9-6 17:57:08

慕染白 发表于 2017-9-6 17:47 static/image/common/back.gif
很纯净的爱恋,简单赋有诗意的浪漫!

对啊,确实很美

………… 发表于 2017-9-6 17:58:22

咫尺天涯の傳說 发表于 2017-9-6 15:11 static/image/common/back.gif
翻译得非常棒!!

我们老师推荐的,的确很好

………… 发表于 2017-9-6 17:58:56

所以你 发表于 2017-9-5 18:08 static/image/common/back.gif
这种写法好,让我们还能学到英文

谢谢

慕染白 发表于 2017-9-6 18:08:36

幼稚诠释了青春 发表于 2017-9-6 17:57 static/image/common/back.gif
对啊,确实很美

很美的恋情,很美的情篇!

………… 发表于 2017-9-6 19:00:01

慕染白 发表于 2017-9-6 18:08 static/image/common/back.gif
很美的恋情,很美的情篇!

你描述的也很美

纵横千年 发表于 2017-9-16 08:55:29

It's so beautiful to be translated that I copied without your permission.
页: [1]
查看完整版本: 翻译的美